Speisekarte ab dem 06.05.2012

 

Es ist endlich Spargelzeit!

 

Spargeltügs, asparagus dishes, plats d'asperges

 

Spargelcremesuppe mit Räucherlachsstreifen

Asparagus cream soup with smoked salmon

Velouté d'asperges au saumon fumé

 

Wöbbeliner Spargel mit Mecklenburger Klopfschinken, Sauce Hollandaise und neuen Tüften

Asparagus with Mecklenburg knock ham, hollandaise sauce and new potatoes

Asperges au jambon knock Mecklembourg, sauce hollandaise et pommes de terre nouvelles

 

Marinierte Lammsteaks unter der Kräuterkruste auf Thymianjus, Wöbbeliner Spargel mit Schnittlauchtüften

Marinated lamb steaks with herb crust and thyme jus, asparagus with chive potatoes

Steaks d'agneau marinées avec croûte d'herbes et jus au thym, pommes de terre à la ciboulette avec des asperges

 

Kalbsschnitzel mit Wöbbeliner Spargel, Sauce Hollandaise und neuen Tüften

Veal cutlet with asparagus, hollandaise sauce and new potatoes

Escalope de veau aux asperges, sauce hollandaise et pommes de terre nouvelles

 

Gebratenes Lachsfilet mit Wöbbeliner Spargel an Mandelbutter und neuen Tüften

Grilled salmon fillet with asparagus and new potatoes with almond butter

Filet de saumon grillé aux asperges et pommes de terre nouvelles au beurre d'amande

 

 

Wat taun vörwech äten (Vorspeisen); starter, hors d’œuvre

 

Kleine Variation aus saisonalen Salaten mit gerösteten Cashewkernen, wahlweise mit Himbeer- oder Balsamicovinaigrette

Small salad of seasonal salads with roasted cashew nuts, with either raspberry or balsamic vinaigrette

Petite salade de salades de saison avec des noix de cajou grillées, soit avec de framboise ou de vinaigrette balsamique

 

Aufgerolltes Würzfleisch (Würzfleisch im herzhaften Pfannkuchenmantel – gratiniert)

Coiled peppering meat (peppering meat in savory pancakes coat - au gratin)

La viande qui émaillent spiralé (viande poivrant dans le manteau de crêpes salées - gratin)

 

Lewitzer Ziegenkäse im Speckmantel auf mariniertem Ruccola und grillierter Paprika

Lewitzer goat cheese wrapped in bacon on grilled peppers and marinated arugula

Fromage de chèvre au bacon Lewitzer sur mariné grillé les poivrons et feuilles de roquette

 

Jacobsmuschel an Paprika-Sprossen-Ananassalat mit Garnelenspieß und

gerösteten Cashewkernen

Scallops, peppers, sprouts and pineapple salad with shrimp skewer and roasted cashew nuts

Coquilles Saint-Jacques, les poivrons, les choux et les salades d'ananas avec brochette de crevettes et noix de cajou grillées

 

 

Wat lüdded heit u´tn Pott (Vorsüppchen), small soup, petite soupe

 

Möhren-Ingwersüppchen mit Honig-Milchschaum

Carrot-ginger soup withhoney andmilkfoam

Carotte et au gingembre soupe de miel et de mousse de lait

 

 

Meckelboerger Klassiker (Hauptgerichte); main course, plat principal

 

Dreierlei Sauerfleisch aus Schweinsbäckchen, Gänsekeulen und Rehkeule an feinem hausgemachtem Remouladenschaum und Brattüften

Three kinds sour meat of pork cheeks, goose legs and haunch of fine homemade remoulade foam and fried potatoes

Trois types la viande fraîche de porc de joues, pattes d'oie et de gibier dans une rémoulade maison et frites de pommes de terre en mousse

 

Buttermilch - Kaninchenkeule an sautierten Edelpilzen mit Spargel und Salztüften

Buttermilk - rabbit leg of sauteed mushrooms and asparagus fine, boiled potatoes

Babeurre - cuisse de lapin de champignons sautés et asperges fines, pommes de terre bouillies

 

Rinderlroulade mit sautierten Chamignons und Salztüften

Beefrouladesautéedmushroomsboiled potatoes

Roulade de boeuf champignons sautés pommes de terre bouillies

 

 

Wat ut unse Wischen und Wälder (Wildgerichte); wild, venaison

 

Fasanenbrust im Schinkenspeckmantel auf Chili – Preiselbeercharlotten mit Rosmarin – Tüftenspießen

Pheasant breast with bacon on chili - cranberry and rosemary - potato skewers

Suprême de faisan au lard bacon sur chili - canneberges et romarin - Brochettes de pommes de terre

 

 

Wat godet ut unse Meckelboerger See (Fischgerichte aus See und Meer); fish, poisson

 

"Heringsvariationen" hausgemachter Brathering, nordische Sandelströmlinge, Hecht auf Matjesart mit Hausfrauensauce an Brattüften

"Herring Variations" homemade fried herring, northern Baltic herring, pike on Matjesart housewife with sauce on fried potatoes

"Variations de hareng" hareng frit maison, dans le nord hareng de la Baltique, le brochet sur ménagère Matjesart avec de la sauce sur les pommes de terre frites

 

Maischolle mit Speckstippe und Brattüften am Salatbukett

Plaice with bacon and fried potatoes on a salad bouquet

Plie avec du bacon et pommes de terre frites sur un bouquet de salade

 

Heimische Edelmaräne an Vanillespitzkohl und marinierte Thymian Thymian-Tüftenkügelchen

Local pollan of vanilla cabbage and marinated thyme potato balls

Féra locale de chou à la vanille et mariné balles de pommes de terre au thym

 

Forelle Müllerin Art mit geschwenkten Buttertüften am Salatbukett

Trout meuniere butter with sautéed potatoes, the salad bouquet

Truite meunière beurre avec pommes de terre sautées et salade de bouquet


 

Meckelboerger Steakgerichte; steak dishes, steak

 

Kalbsschnitzel Mecklenburger Art mit Mairübchen und gebutterten Salztüften

Veal escalope with buttered turnips and potatoes kind of Mecklenburg

Escalope de veau aux navets au beurre et les pommes de terre nature de Mecklembourg

 

Marinierte Lammsteaks unter der Kräuterkruste auf Thymianjus, gebutterten Möhren – Zuckerschotengemüse mit Petersilientüften

Marinated lamb steaks with herb crust and thyme gravy, buttered carrots - peas vegetables with parsley potatoes

Steaks d'agne au marinées avec croûte d'herbes et de sauce au thym, beurre carottes - pois légumes avec pommes de terre persillées

 

Rumpsteak von der deutschen Färse mit Röstzwiebeln, Rosmarin – Knoblauchbutter, geschmolzene Cherrytomaten und marinierte Tüftenspalten

Rump steak with fried onions from the German heifer, rosemary - garlic butter, melted cherry tomatoes and marinated potato wedges

Rumsteck aux oignons frits de l'allemand génisse, de romarin - beurre à l'ail, les tomates cerises et fondus quartiers de pommes marinées

 

Rumpsteak von der deutschen Färse auf Pfeffersauce mit einem Hauch von wilden Zitrusfrüchten, dazu Bohnenbündchen und Rosmarienkartoffeln

Rump steak from the German heifer pepper sauce with a hint of wild citrus fruits, beans and rosemary potatoes

Croupe de la génisse allemande avec sauce au poivre avec un soupçon d'agrumes sauvages, les haricots et les pommes de terre au romarin pour

 

Auf Wunsch reichen wir die Rumpsteaks auch als 400 gr. Varianten

Upon request, we will serve as the rump steak 400 gr variants

Sur demande, nous vous servirons comme la croupe steak 400 gr variante

 

Doppellendenstück (Chateaubriand) für 2 Personen auf einem Portwein – Balsamicospiegel, gebutterten Petersilien - Zuckermöhrchen und Ofenkartoffel mit einem feinem Kräuterdip am Tisch tranchiert (nur auf Vorbestellung – mindestens 2 Tage)

Double Sirloin (Chateaubriand) for 2 people on a port - balsamic mirrors, buttered parsley - Sugar baby carrots and a baked potato with a fine herb carved at the table (by reservation only - at least 2 days)

Chateaubriand pour 2 personnes sur un port - miroirs balsamiques, le persil au beurre - sucre carottes et une pomme de terre au four avec une aux fines herbes sculpté à la table (sur réservation uniquement - au moins 2 jours)

 

 

Wat für die Greuntügs – Fresser (vegetarisches); vegetarian, végétarian

 

Bandnudeln mit Edelpilzen, Cherrytomaten und Lauch

Noodles with precious mushrooms, cherry tomatoes and leeks

Nouilles aux champignons précieux, tomates cerises et poireaux

 

 

För de lüdden Lütt (Kindergerichte); for children, pour les enfants

 

Räuberteller (ein Teller und eine Gabel - damit Du von den Tellern Deiner Eltern räubern kannst)

Robber plate (a plate and a fork - so you can rob from the plates of your parents)

Robber plaque (une plaque et une fourchette - de sorte que vous pouvez voler à partir des plaques de vos parents)

 

Bob der Baumeister - Pommes mit rotem und weißen Mörtel (Pommes mit Ketchup und Majo) (im Ketchup: E 200 Sorbinsäure, Laktose- und Glutenfrei)

Bob the Builder - fried with red and white mortar (French fries with ketchup and mayo)

Bob le bricoleur - frit avec rouge et blanc de mortier (frites françaises avec du ketchup et de mayonnaise)

 

Haifischwürste mit Meeresgrund (Fischstäbchen mit Buttererbsen und Kartoffelpüree)

Shark sausages with seabed (fish-rod with buttered peas and potato puree)

Saucisses de requin avec des fonds marins (poissons-tige avec des pois au beurre et la purée de pomme de terre)

 

 

Wat achtern an (Dessertkarte); dessert, dessert

 

Haselnusseis oder Schokoeis mit Sahnehäubchen für unsere kleinen Gäste

Hazelnut ice cream or chocolate ice cream with whipped cream for the little ones

La crème glacée aux noisettes ou de la crème glacée au chocolat avec la crème fouettée pour les petits

 

Spritziges Cassissorbet - Johennisbeersorbet schwimmt auf Prosecco

Lively cassis sorbet - red currant sorbet floating on sparkling wine

Sorbet cassis Lively - sorbet cassis rouge flottant sur le vin mousseux

 

Gratinierter Lewitzer Ziegenkäse auf Hibiskusblütenspiegel an Zwergorangenkompott

Lewitzer goat cheese gratin on hibiscus mirror to compote kumquats

Lewitzer gratin de chèvre sur le miroir l'hibiscus à compote de kumquats

 

"Dessertvariationen” karamelisierte Vanillecreme, Ananas-Chili Chutney, Schokoladeneis mit Honigsegel

"Desserts" cremebrulee, pineapple-chili chutney, Chocolate ice cream with honey sails

"Desserts"crème brûlée, de l'ananas au pimentchutney, Crème glacée au chocolatavec des voilesde miel

 

In Kleemann´s Küche gibt es keine Zusatzstoffe.

In Kleemann's kitchen, there are no additives.

Dans la cuisine de Kleemann, il ya sans aucun additif.



Unsere Getränkeangebote entnehmen Sie bitte der Getränkekarte der Kaffee-, Tee- und Kakaokarte, der Weinkarte oder der Cocktailkarte.