Speisekarte ab dem 06.05.2012
Es ist endlich Spargelzeit!
Spargeltügs, asparagus dishes, plats d'asperges
Spargelcremesuppe mit Räucherlachsstreifen
Asparagus cream soup with smoked salmon
Velouté d'asperges au saumon fumé
Wöbbeliner Spargel mit Mecklenburger Klopfschinken, Sauce Hollandaise und neuen Tüften
Asparagus with Mecklenburg knock ham, hollandaise sauce and new potatoes
Asperges au jambon knock Mecklembourg, sauce hollandaise et pommes de terre nouvelles
Marinierte Lammsteaks unter der Kräuterkruste auf Thymianjus, Wöbbeliner Spargel mit Schnittlauchtüften
Marinated lamb steaks with herb crust and thyme jus, asparagus with chive potatoes
Steaks d'agneau marinées avec croûte d'herbes et jus au thym, pommes de terre à la ciboulette avec des asperges
Kalbsschnitzel mit Wöbbeliner Spargel, Sauce Hollandaise und neuen Tüften
Veal cutlet with asparagus, hollandaise sauce and new potatoes
Escalope de veau aux asperges, sauce hollandaise et pommes de terre nouvelles
Gebratenes Lachsfilet mit Wöbbeliner Spargel an Mandelbutter und neuen Tüften
Grilled salmon fillet with asparagus and new potatoes with almond butter
Filet de saumon grillé aux asperges et pommes de terre nouvelles au beurre d'amande
Wat taun vörwech äten (Vorspeisen); starter, hors d’œuvre
Kleine Variation aus saisonalen Salaten mit gerösteten Cashewkernen, wahlweise mit Himbeer- oder Balsamicovinaigrette
Small salad of seasonal salads with roasted cashew nuts, with either raspberry or balsamic vinaigrette
Petite salade de salades de saison avec des noix de cajou grillées, soit avec de framboise ou de vinaigrette balsamique
Aufgerolltes Würzfleisch (Würzfleisch im herzhaften Pfannkuchenmantel – gratiniert)
Coiled peppering meat (peppering meat in savory pancakes coat - au gratin)
La viande qui émaillent spiralé (viande poivrant dans le manteau de crêpes salées - gratin)
Lewitzer Ziegenkäse im Speckmantel auf mariniertem Ruccola und grillierter Paprika
Lewitzer goat cheese wrapped in bacon on grilled peppers and marinated arugula
Fromage de chèvre au bacon Lewitzer sur mariné grillé les poivrons et feuilles de roquette
Jacobsmuschel an Paprika-Sprossen-Ananassalat mit Garnelenspieß und
gerösteten Cashewkernen
Scallops, peppers, sprouts and pineapple salad with shrimp skewer and roasted cashew nuts
Coquilles Saint-Jacques, les poivrons, les choux et les salades d'ananas avec brochette de crevettes et noix de cajou grillées
Wat lüdded heit u´tn Pott (Vorsüppchen), small soup, petite soupe
Möhren-Ingwersüppchen mit Honig-Milchschaum
Carrot-ginger soup withhoney andmilkfoam
Carotte et au gingembre soupe de miel et de mousse de lait
Meckelboerger Klassiker (Hauptgerichte); main course, plat principal
Dreierlei Sauerfleisch aus Schweinsbäckchen, Gänsekeulen und Rehkeule an feinem hausgemachtem Remouladenschaum und Brattüften
Three kinds sour meat of pork cheeks, goose legs and haunch of fine homemade remoulade foam and fried potatoes
Trois types la viande fraîche de porc de joues, pattes d'oie et de gibier dans une rémoulade maison et frites de pommes de terre en mousse
Buttermilch - Kaninchenkeule an sautierten Edelpilzen mit Spargel und Salztüften
Buttermilk - rabbit leg of sauteed mushrooms and asparagus fine, boiled potatoes
Babeurre - cuisse de lapin de champignons sautés et asperges fines, pommes de terre bouillies
Rinderlroulade mit sautierten Chamignons und Salztüften
Beefrouladesautéedmushroomsboiled potatoes
Roulade de boeuf champignons sautés pommes de terre bouillies
Wat ut unse Wischen und Wälder (Wildgerichte); wild, venaison
Fasanenbrust im Schinkenspeckmantel auf Chili – Preiselbeercharlotten mit Rosmarin – Tüftenspießen
Pheasant breast with bacon on chili - cranberry and rosemary - potato skewers
Suprême de faisan au lard bacon sur chili - canneberges et romarin - Brochettes de pommes de terre
Wat godet ut unse Meckelboerger See (Fischgerichte aus See und Meer); fish, poisson
"Heringsvariationen" hausgemachter Brathering, nordische Sandelströmlinge, Hecht auf Matjesart mit Hausfrauensauce an Brattüften
"Herring Variations" homemade fried herring, northern Baltic herring, pike on Matjesart housewife with sauce on fried potatoes
"Variations de hareng" hareng frit maison, dans le nord hareng de la Baltique, le brochet sur ménagère Matjesart avec de la sauce sur les pommes de terre frites
Maischolle mit Speckstippe und Brattüften am Salatbukett
Plaice with bacon and fried potatoes on a salad bouquet
Plie avec du bacon et pommes de terre frites sur un bouquet de salade
Heimische Edelmaräne an Vanillespitzkohl und marinierte Thymian Thymian-Tüftenkügelchen
Local pollan of vanilla cabbage and marinated thyme potato balls
Féra locale de chou à la vanille et mariné balles de pommes de terre au thym
Forelle Müllerin Art mit geschwenkten Buttertüften am Salatbukett
Trout meuniere butter with sautéed potatoes, the salad bouquet
Truite meunière beurre avec pommes de terre sautées et salade de bouquet
Meckelboerger Steakgerichte; steak dishes, steak
Kalbsschnitzel Mecklenburger Art mit Mairübchen und gebutterten Salztüften
Veal escalope with buttered turnips and potatoes kind of Mecklenburg
Escalope de veau aux navets au beurre et les pommes de terre nature de Mecklembourg
Marinierte Lammsteaks unter der Kräuterkruste auf Thymianjus, gebutterten Möhren – Zuckerschotengemüse mit Petersilientüften
Marinated lamb steaks with herb crust and thyme gravy, buttered carrots - peas vegetables with parsley potatoes
Steaks d'agne au marinées avec croûte d'herbes et de sauce au thym, beurre carottes - pois légumes avec pommes de terre persillées
Rumpsteak von der deutschen Färse mit Röstzwiebeln, Rosmarin – Knoblauchbutter, geschmolzene Cherrytomaten und marinierte Tüftenspalten
Rump steak with fried onions from the German heifer, rosemary - garlic butter, melted cherry tomatoes and marinated potato wedges
Rumsteck aux oignons frits de l'allemand génisse, de romarin - beurre à l'ail, les tomates cerises et fondus quartiers de pommes marinées
Rumpsteak von der deutschen Färse auf Pfeffersauce mit einem Hauch von wilden Zitrusfrüchten, dazu Bohnenbündchen und Rosmarienkartoffeln
Rump steak from the German heifer pepper sauce with a hint of wild citrus fruits, beans and rosemary potatoes
Croupe de la génisse allemande avec sauce au poivre avec un soupçon d'agrumes sauvages, les haricots et les pommes de terre au romarin pour
Auf Wunsch reichen wir die Rumpsteaks auch als 400 gr. Varianten
Upon request, we will serve as the rump steak 400 gr variants
Sur demande, nous vous servirons comme la croupe steak 400 gr variante
Doppellendenstück (Chateaubriand) für 2 Personen auf einem Portwein – Balsamicospiegel, gebutterten Petersilien - Zuckermöhrchen und Ofenkartoffel mit einem feinem Kräuterdip am Tisch tranchiert (nur auf Vorbestellung – mindestens 2 Tage)
Double Sirloin (Chateaubriand) for 2 people on a port - balsamic mirrors, buttered parsley - Sugar baby carrots and a baked potato with a fine herb carved at the table (by reservation only - at least 2 days)
Chateaubriand pour 2 personnes sur un port - miroirs balsamiques, le persil au beurre - sucre carottes et une pomme de terre au four avec une aux fines herbes sculpté à la table (sur réservation uniquement - au moins 2 jours)
Wat für die Greuntügs – Fresser (vegetarisches); vegetarian, végétarian
Bandnudeln mit Edelpilzen, Cherrytomaten und Lauch
Noodles with precious mushrooms, cherry tomatoes and leeks
Nouilles aux champignons précieux, tomates cerises et poireaux
För de lüdden Lütt (Kindergerichte); for children, pour les enfants
Räuberteller (ein Teller und eine Gabel - damit Du von den Tellern Deiner Eltern räubern kannst)
Robber plate (a plate and a fork - so you can rob from the plates of your parents)
Robber plaque (une plaque et une fourchette - de sorte que vous pouvez voler à partir des plaques de vos parents)
Bob der Baumeister - Pommes mit rotem und weißen Mörtel (Pommes mit Ketchup und Majo) (im Ketchup: E 200 Sorbinsäure, Laktose- und Glutenfrei)
Bob the Builder - fried with red and white mortar (French fries with ketchup and mayo)
Bob le bricoleur - frit avec rouge et blanc de mortier (frites françaises avec du ketchup et de mayonnaise)
Haifischwürste mit Meeresgrund (Fischstäbchen mit Buttererbsen und Kartoffelpüree)
Shark sausages with seabed (fish-rod with buttered peas and potato puree)
Saucisses de requin avec des fonds marins (poissons-tige avec des pois au beurre et la purée de pomme de terre)
Wat achtern an (Dessertkarte); dessert, dessert
Haselnusseis oder Schokoeis mit Sahnehäubchen für unsere kleinen Gäste
Hazelnut ice cream or chocolate ice cream with whipped cream for the little ones
La crème glacée aux noisettes ou de la crème glacée au chocolat avec la crème fouettée pour les petits
Spritziges Cassissorbet - Johennisbeersorbet schwimmt auf Prosecco
Lively cassis sorbet - red currant sorbet floating on sparkling wine
Sorbet cassis Lively - sorbet cassis rouge flottant sur le vin mousseux
Gratinierter Lewitzer Ziegenkäse auf Hibiskusblütenspiegel an Zwergorangenkompott
Lewitzer goat cheese gratin on hibiscus mirror to compote kumquats
Lewitzer gratin de chèvre sur le miroir l'hibiscus à compote de kumquats
"Dessertvariationen” karamelisierte Vanillecreme, Ananas-Chili Chutney, Schokoladeneis mit Honigsegel
"Desserts" cremebrulee, pineapple-chili chutney, Chocolate ice cream with honey sails
"Desserts"crème brûlée, de l'ananas au pimentchutney, Crème glacée au chocolatavec des voilesde miel
In Kleemann´s Küche gibt es keine Zusatzstoffe.
In Kleemann's kitchen, there are no additives.
Dans la cuisine de Kleemann, il ya sans aucun additif.
Unsere Getränkeangebote entnehmen Sie bitte der Getränkekarte der Kaffee-, Tee- und Kakaokarte, der Weinkarte oder der Cocktailkarte.
Hotel und Restaurant "Hannes Ossenkopp" und der "Naschkaten"
